富田高至 編者
恩頼堂文庫旧蔵本 『仁勢物語』 44 二十丁裏 二十一丁表と、『伊勢物語』岩波古典文学大系9
和泉書院影印業刊 65(第四期) 1998年
44 二十丁裏 二十一丁表
二十丁裏
◯をかし男、有馬へ行、人に生鯛くハせんとて呼て
二十一丁表
うときにしあらさりけれハ、家ぬしに貝灼子
さゝとて、女の料理くハせんとすあるしの男、歌よみて
味噌漉(コシ)にゆひ付さす、
鯛の躰を 君がためにともりされハ
われうハ汁を すひぬへきかな
この鯛ハ有るかなかに新しけれハ、心とゝめて
くハす、腹にあちハひて
『仁勢物語』和泉書院影印業刊
鯛の躰を 君がためにともりされハ
われうハ汁を すひぬへきかな
『伊勢物語』岩波古典文学大系9より写す
出でてゆく 君がためにと脱ぎつれば
我さへもなく なるぬべきかな
貝灼子(かいじゃくし)
ホタテガイなどの平たい貝殻に、竹や木の柄をつけた杓子。
江戸では、扇子とともにお年玉としてよく用いられた。
さゝ (酒)
《女房詞から。中国で酒を竹葉といったことからとも、「さけ」の「さ」を重ねたものともいう》酒のこと。「酒機嫌」
歌舞伎では、「酒」というよりも「ささ(酒)」という言葉で出てくることが多い。
男1「ささ、ささを一献、召し上がってごじゃれ^^ささ、まずはささのお肴(舞)を一つ、ご馳走したく候。」
男2「お肴、お肴^^お肴は大いに結構。一つ舞ってごじゃれ。」
男1「では、一つ舞ってみせましょう^^」
で、男1すり足にて、舞台中央に参り、能楽風の舞が始まる^^
乱鳥、芝居が見た〜〜い^^v
貝灼子
さゝ
貝灼子でささ(酒)といえば、歌舞伎『俊寛』を思い浮かべる。
この場合、孤島に酒はないので、清水で酒の代わりとなす^^
あるしの
主人の
鯛の躰
鯛の実
心とゝめて
心留めて
腹にあちハひて
腹に味わいて